Jeremia 8:5

SVWaarom keert [dan] dit volk te Jeruzalem af [met] een altoosdurende afkering? Zij houden vast aan bedrog, zij weigeren weder te keren.
WLCמַדּ֨וּעַ שֹׁובְבָ֜ה הָעָ֥ם הַזֶּ֛ה יְרוּשָׁלִַ֖ם מְשֻׁבָ֣ה נִצַּ֑חַת הֶחֱזִ֙יקוּ֙ בַּתַּרְמִ֔ית מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃
Trans.

madû‘a šwōḇəḇâ hā‘ām hazzeh yərûšālaim məšuḇâ niṣṣaḥaṯ heḥĕzîqû batarəmîṯ mē’ănû lāšûḇ:


ACה מדוע שובבה העם הזה ירושלם--משבה נצחת החזיקו בתרמת--מאנו לשוב
ASVWhy then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
BEWhy do these people of Jerusalem go back, for ever turning away? they will not give up their deceit, they will not come back.
DarbyWhy hath this people of Jerusalem slidden back with a perpetual backsliding? They hold fast deceit, they refuse to return.
ELB05Warum kehrt sich dieses Volk Jerusalems ab in immerwährender Abkehr? Sie halten fest am Truge, sie weigern sich umzukehren.
LSGPourquoi donc ce peuple de Jérusalem s'abandonne-t-il A de perpétuels égarements? Ils persistent dans la tromperie, Ils refusent de se convertir.
SchWarum hat sich denn dieses Volk zu Jerusalem so beharrlich abgewandt und den Betrug so festgehalten, daß sie nicht mehr umkehren wollen?
WebWhy then hath this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin